One enduring advantage Japan has enjoyed when facing calls inside China for boycotts of Japanese goods, such as those that could be heard between bouts of egg throwing at protests outside the Japanese embassy in Beijing on Saturday, is the general fondness Chinese consumers have for Japanese brands.
在中国拥有大批狂热追随者的日本“品牌”、AV女优出身的苍井空(Sola Aoi)承担起了努力缓和这两个东亚大国紧张局势的责任。
Now one Japanese 'brand' with a particularly fervent following in China former porn star Sola Aoi has taken it upon herself to try to calm tensions between the two East Asian powers.
在日本宣布计划购买日中争议岛屿尖阁列岛(Senkaku islands,中国称钓鱼岛)后,中国国内的反日情绪开始愈发暴力化。而上周五,苍井空的举动照亮了中国社交媒体。她连发两帖,呼吁两国人民应努力和睦相处。
With anti-Japanese vitriol turning increasingly violent in China following Japan's announcement that it planned to purchase the disputed Senkaku islands, Ms. Aoi lit up China's social media switchboards on Friday by suggesting in a pair of posts that everyone should just try to get along.
苍井空通过新浪微博实名认证的账户说:我希望我们一般人之间好关系。。。我也是你们一样的人间。伤心。。。她随之还附上了一幅书法,上书“日中友好”四个汉字。
'I hope all of us regular people can have good relations#I am a regular person like all of you. Wounded#' she wrote on her verified account on Sina Corp.'s Weibo microblogging service, attaching an image of hand-painted Chinese characters that read 'Japanese-Chinese friendship.'
粉丝们最初对她的这条微博纷纷报以抗议。可能是想想之后改了主意,苍井空在几分钟后发了第二条微博,这次她对书法内容做了修改,变成了“中日人民友好”。
A few minutes later, perhaps thinking twice after an initial flurry of protests from her fans, she posted another image, this time with the characters amended to read 'Friendship between Chinese and Japanese people.'
眼下,丰田(Toyota)和本田(Honda)的中国车主都在自己的车上贴上了反日标语,以免被疯狂的抗议者砸车,而日本人走在中国大街上也担心自己遭到面碗的攻击。这个时候,一位曾经是成人电影演员的女艺人做出的简单姿态有可能不会引人人们太多注意。
At a time when Chinese owners of Toyotas and Hondas are plastering their cars with anti-Japanese messages to avoid having them smashed by unhinged protesters, and when Japanese people have to worry about being assaulted with bowls of ramen noodles while walking Chinese streets, such a plain gesture from a retired adult film actress might not seem particularly noteworthy.
但苍井空不是普通的“隐退”成人电影女演员。她是红透亚洲的巨星,在新浪微博上拥有超过1,300万粉丝,在中国极受欢迎。中国电影电视监管部门今年4月公布有关“低俗”内容的新限制措施时特别指出,禁止苍井空上内地电视节目。作为回应,苍井空在微博上发布了一张自己身穿礼服的照片以示不屑。
But Ms. Aoi is not your average retired adult film actress. A megastar throughout Asia, she boasts more than 13 million followers on Sina Weibo and is popular enough in China that the country's film and TV regulator singled her out in announcing new restrictions on 'vulgar' content in April (to which she responded with a defiant picture of herself in dress).
苍井空对中日友好的呼唤当然引起了注意。截至上周六下午,这两条微博被转发了逾11万次,留言超过15万条。即使按照中国的高标准来衡量,其反响也算得上火爆了。
Ms. Aoi's call for calm has certainly been heard: By Saturday afternoon, the two posts combined had been forwarded more than 110,000 times and attracted more than 150,000 comments a viral performance even by China's high standards.
不过,有多少粉丝听从了她的劝导则是另外一回事。
How much of her audience got the message is another question.
诚然,新浪微博上苍井空的一些中国粉丝对她表示了支持,很多人转发或重复了苍井空呼吁两国人民友好的博客。不过,有些人的态度则显得比较矛盾。一位粉丝评论道,虽然我喜欢你,支持你,但我终究是中国人,在领土争端问题问题上我绝不退让!
To be sure, some of the actress's Chinese fans on the site supported her, in many cases by simply forwarding or repeating the call for friendship. Others, however, were more conflicted. 'Although I like you and support your work, in the end I am Chinese,' one fan wrote in response. 'On territorial disputes, I will never back down!'
另一位用户写道,我严重怀疑你是个间谍。这位用户可能是想到了川岛芳子(Yoshiko Kawashima)。川岛芳子是清朝的一位格格,在二战期间为日本当间谍,后来在中国的日本占领区成了一个名人。
'I deeply suspect you're a spy,' wrote another, perhaps thinking of the Yoshiko Kawashima, a beguiling Manchurian princess who served as a spy for the Japanese during World War II and later became a celebrity in Japanese-occupied parts of China.
很多人则在评论中表达了强烈的不满,其用语措辞常常不适合在老少皆宜的新闻网站上发布,但也有很多人似乎既喜欢苍井空又坚持对争议岛屿的主权主张。一个常被重复的说法是,钓鱼岛是中国的,苍井空是世界的。
Many responded with outrage — often using language not fit to publish on a family-friendly news website — but an equal number seemed keen to enjoy Ms. Aoi and have their islands, too. 'The Diaoyu islands belong to China, Sola Aoi belongs to the entire world,' went one commonly repeated refrain.
尖阁列岛是东中国海(East China Sea,中国称东海)中一组无人居住的小岛,目前在日本的控制之下,但中国大陆和台湾也声称对其拥有主权。今年4月,东京都知事石原慎太郎 (Shintaro Ishihara)首次提出从私人岛主手中购买部分岛屿的想法,此后中日岛屿争端持续升温。
A group of small, uninhabited islands in the East China Sea, the Senakaku are administered by Japan but claimed by China and Taiwan. In China, they are known as the Diaoyu islands. Tensions over the islands have been rising steadily since April, when Tokyo mayor Shintaro Ishihara first tabled the idea of purchasing some of them from their private owners.
苍井空并非近几天来唯一一个挑战中国反日人士看法的微博名人。在新浪微博上另一篇引发热议的微博中,一个名为“作业本”的用户提出了令人进退两难的两种理论性假设:假如日本人打过来了,地上有把日本枪,请问你捡不捡起来还击?假如你有个孩子,只有两种奶粉,一种是国产奶粉,一种是日本奶粉,你选择哪一个?
Ms. Aoi was not the only popular microblogger to challenge the convictions of China's Japan-bashers in recent days. In a separate post that has also gone viral on Sina Weibo, commentator Zuoyeben posited a pair of theoretical dilemmas: 'If Japanese people attack and there's a Japanese gun on the ground, would you or would you not pick it up and return fire?' he asked, adding another: 'Say you have a child, and there are only two types of milk powder one made in China, the other made in Japan. Which would you chose?'
与苍井空微博引发的反应类似,对这篇微博的评论也显示出网民非常矛盾,很多人不得不承认中国乳制品的恶劣声誉使他们很难选择国产奶粉。
Responses to that post like responses to Ms. Aoi's were passionately mixed, with many forced to admit that the poisoned reputation of Chinese dairy products would make for a difficult choice.
尽管不清楚这两篇微博对化解中国的反日言论是否会产生影响,或是产生怎样的影响,但对苍井空微博的评论表明,很多互联网用户有比讨论最新的领土争端升级更重要的事情。
While it's not clear what, if any, impact either of the posts will have in defusing anti-Japanese rhetoric, responses to Ms. Aoi suggest plenty of Internet users have bigger priorities than discussing the latest flare-up over disputed territory.
比如,新浪微博用户“橡胶恶魔果实”在对苍井空涉足外交问题发表的评论中,没有愤怒地要求她在钓鱼岛问题上表明立场,而是提了一个更加基本的问题:能否问一下,你的新片什么时候出?
Take, for example, Sina Weibo user Rubber Demon Fruit, who reacted to Ms. Aoi's diplomatic toe-dip, not with an angry demand that she take a position on the Senkaku, but with a far more fundamental question: 'May I ask, when is your new movie coming out?'
班别名称 | 试听 | 课时 | 学习期限 | 价格 | 详细 | 报名 |
雅思保5.5分精品班 [查看协议] |
![]() |
279 | 5个月 | 原价:2860 现价:1480元 |
![]() |
报名 |
雅思保6分强化班 [查看协议] |
![]() |
264 | 5个月 | 原价:2620 现价:1580元 |
![]() |
报名 |
雅思保6争6.5分VIP班 [查看协议] |
![]() |
353 | 6个月 | 原价:3520 现价:1980元 |
![]() |
报名 |
雅思保6.5争7分VIP班 [查看协议] |
![]() |
398 | 6个月 | 原价:4140 现价:2480元 |
![]() |
报名 |
雅思全项保7分钻石班 [查看协议] |
![]() |
504 | 8个月 | 原价:5520 现价:3280元 |
![]() |
报名 |
雅思6段式保6.5分承诺班 [查看协议] |
![]() |
786 | 12个月 | 原价:7020 现价3980元 |
![]() |
报名 |
优惠方案:凡参加过雅思面授班(学校不限)辅导的学员,凭听课证原件、传真或邮箱发复印件,报雅思单项可享受9折优惠,报雅思套餐还可享受8折优惠! |
